I am seeing the history in the making.
在译言兼职刚好一年,我终于可以去北京,亲身经历这场理想主义的盛宴。
看到嘉敏的这篇文章,有些话也想写下来。
07年6月,我开始翻译一些文章,并了解了译言。
07年9月,加入译言,以兼职的方式开始工作。
07年11月,参加中文网志年会,见到了雷、嘉敏和两位现在已经离职的同事(恕不方便公开)。
08年,见证并经历了译言的发展。
新版开发、上线、用户增长、开始内容外放合作、策划活动、合作项目开展、分析流量、开始投放广告、译者聚会、与译者交流、制作周刊…也翻译文章,看到自己的排名一天天上升直到大学士。
这一年,有太多事情值得回味,有太多细节值得感叹,有太多时刻值得纪念。
新的城市,新的环境,更具挑战的工作,这让我心潮澎湃。
借用卫报专栏作家Gary Younge写奥巴马的标题:
I am seeing the history in the making.
13条评论
北京欢迎你
[回复]
大家都很看好你 加油
[回复]
译言的确是由一群理想主义者撑起来的社区。无论是译言的员工还是译言的译者亦或是译言的读者。
我只希望现实能给译言一点运气。99%的汗水已经撒出去了。剩下的只需1%的运气来成就。
现实也不能总给理想主义来个当头一棒吧。
年轻的时候总的要为自己的理想尝试一把。即使失败若干年后再回想起现在,心里也无所惭愧。
因为“我曾为之奋斗过。”
毛心宇同学一路顺风。
[回复]
I am seeing the history in the making. — 这话不错,不过seeing是有点旁观者的感觉了
我改一下,或者用I am enjoying the history in the making更好一些?呵呵:)
[回复]
你到译言工作了?
[回复]
如果在火车上碰到了什么什么人之类的,欢迎给我打电话。首次电话免咨询费,此后按秒数计费,不足一秒按一秒计算。钦此。
[回复]
^^
[回复]
huan ying
[回复]
congratulations to you, dude
have fun at yeeyan.
[回复]
祝贺你,一步步走向自己的目标。。。加油!
[回复]
一直都支持译言,因为我英文不好,但又喜欢国外的新东西。
[回复]
原来你在yeeyan工作啊。
[回复]
我一直觉得很幸运,能够在自己成长的同时,亲历译言的成长成熟。
直到如今,当我向别人谈起自己的改变,谈起互联网,翻译和译言都是绕不开的话题。
前几天中青社的一编辑找到我,说找我翻书。她告诉我,是你和雷大推荐的。我当时感动地无以名状。尽管最近这半年我并没有为译言做过什么,尽管今年以来我关注译言的时间明显减少,但在我心中,译言是一种希望,一种最初的安慰。
希望你顺利,更祝译言好运!
[回复]